Þegar hauströkkrinu vex ásmegin er oft gott að grípa í að lesa skemmtilega bækur.
Þetta gerði ég með bros á vör eina kvöldstund, bókin sem ég tók fram var "Kata fer í háttin"
Bók þessi er mjög auðlesin, þykk spjalda og fullar8 blaðsíður.
Tekstin er auðlesinn og hnitmiðaður, á fyrstu síðu stendur:
Ég get ekki farið að sofa án þess að fá risaelðuna mín(tilvitnun líkur)
Myndir á síðunni sína hana Kötu litlu vera að leita eftir risaeðlunni.
Á síðunni á móti er skorið í síðuna og greinilegt að hægt er að lyfta skorna hluta síðunar. Það sem veldur mér þessum tröllauknu áhyggjum er að við hlið flipans stendur: lyftið.
Frá mínum bæjardyrum séð er þessi teksti ekki ætlaður ólæsum börnum, heldur þeim er les bókina fyrir barnið.
-
HVAÐA FORHEIMSKI APAKÖTTUR SÉR EKKI AÐ HÆGT ER AÐ LYFTA SKORNA HLUTA SÍÐUNAR, EÐA ER VERIÐ AÐ GERA GIS AF FORELDRUM ALMENNT ! ? !
Myndir á síðunni sína hana Kötu litlu vera að leita eftir risaeðlunni. Leita AÐ risaeðlunni. AÐ. Annars fínt rit, þoli bara ekki þegar fólk segir leita eftir [Pirrast yfir að pirrast á svona lítilvægum hlut]
Þessi bók er örugglega hönnuð upphaflega fyrir bandaríkjamenn, og allt svona þarf að útskýra fyrir þeim
Getur verið að nafn flipans sé "Lyftið" og þess vegna standi það á riti?