Varð skyndilega hugsað til lagatexta er vjér sömdum á tímum mikils saknaðar! Upprunalega var texti þessi saminn á Engelsexnezku, en er hjér færður á annað tungumál og í örlítið öðru samhengi!<br /> Tekið skal fram að lögmálum um bragfræði og annað er eigi fylgt hjér!
Ég hef oft sagt sjálfum mjér
að jég þarfnist þín heitt.
En það virðist ekki há þjér
því þú lengur vilt mig ekki neitt.
Lofað get jég því,
þú gazt ekkert gert.
Síðustu ár fyrir bí,
það var ei þess vert.
viðlag
Mjér við hlið!
Allt myndi gefa,
fyrir að hafa þig á ný
mjér við hlið!
Mig engin vill sefa,
engin er nógu hlý
mjér við hlið!
Þótt þú sjért mín ei lengur
og jég sit hjér einn.
Líf mitt í söknuði gengur,
mig huggað fær ei neinn.
viðlag
Þegar göngu minni lýkur,
mun jég horfa yfir farinn veg.
Þar þú vanga minn strýkur,
er við stökkvum á næsta steg.
Ei þú getur fyrir þrætt,
oft var hjá oss æði.
Um það verður þó ei rætt,
það við vitum bæði.
Þú enn getur mitt hjarta brætt,
þótt þú farir í mín klæði.
viðlag
Ei þú getur fyrir þrætt,
oft var hjá oss æði.
Um það verður þó ei rætt,
það við vitum bæði.
Enn þú getur mitt hjarta grætt,
er jég hugsunum til þín læði!
viðlag x2
Vjér gætum að sjálfssögðu reynt að fínpússa textann, svo hann falli að bragfræðinni, en oss finnst hann eigi koma jafnve út á þann hátt! Samt er að sjálfssögðu tekið á móti hugmyndum að breytingum á texta þessum, þar sem upprunalegi textinn er til á 4 tungumálum!
Þegar vjér tölum um bragfræði, erum vjér aðallega umhugsað um skrif Ívars um Slagara Köntrís við texta vorn!