lamandi þvingandi
nístandi stingandi nótt
nærist á dimmrauðum kornakri
genginna þjóða
ógnandi ríkjandi
hugarfarsýkjandi sótt
syndir í arfgengum plógförum
kynlegra slóða
sofandi vakandi
vofandi þjakandi ótti
leitandi reikandi
raunveruleikandi flótti
rýkur úr kulnandi varðeldi
dauðvona glóð
[Hnígur niður í orðlausri þvingandi nístandi leitandi stingandi þjakandi hrifningu]
[Tínir upp stafahrúguna eftir Billa og raðar þeim aftur í rétta röð] Vel ort hjá þér.
Þú ert bara óviðjafnanlegur, kæri skáldbróðir. Þvílík snilld. [Krýnir Znatan lárviðarsveig]
Frábært, en ein spurning
"syndir í arfgengum plógförum
kynlegra slóða" Hér áttu væntanlega við syndir Bush eldri og Bush yngri - sem báðir voru kynlegir slóðar?
- Heh - raunar hafði ég sjálfur ekki hugsað svo langt, en ætlunin með þessu orðalagi var einmitt að bjóða upp á sem margræðasta túlkunarmöguleika (´syndir´ getur t.a.m. lesist sem sagnorð), svoað þessi dásamlega útlegging hjá þér er alveghreint kærkomin!
Hafðu kæra þökk fyrir lestursómakið, semog allir ofanritaðir.
Mér er nú sú spurn hverjar hinar gengnu þjóðir eru. Er hér vísað til hinna djörfu Parþa?
Stórkostlegt.
Margræðið ætti það að haldast og hvet ég Z. Natan til að gefa ekki upp hvað varð til þess að ljóðið varð eins og það er. Ljóð missa marks ef höfundurinn gefur upp hvað hann var að meina og lesandinn missir af möguleikanum að túlka það sjálfur.
Heir,. Kannski kemur krummo karlinn aftur
kemst einn,hanns er glatað leyniorð.
Lappi hefur leitað óra,óra lengi.
Er sennilega dottin fyrir borð.
Kær kveðja!
krummo