
Baggalútur hefur gefiđ út bókina „Riddararaddir: 33 íslenskar samhverfur međ myndum.“
Baggalútur hefur um árabil lagt metnađ sinn í ađ safna íslenskum samhverfum, sem eru orđ og setningar sem lesa má jafnt afturábak og áfram. Dćmi: riddararaddir, raksápupáskar, apar hrapa, amma sá afa káfa af ákafa á Samma o.s.frv.
Bókin markar upphaf útgáfu Vísdómsrita Baggalúts, en önnur bók „Týndu jólasveinarnir“ er vćntanleg í sömu ritröđ fyrir jólin. Listamađurinn Bobby Breiđholt myndskreytir hverja samhverfu af mikilli íţrótt og Eiríkur Rögnvaldsson, prófessor í íslenskri málfrćđi viđ HÍ, ritar lćrđan formála.
Má telja nćsta öruggt ađ útgáfa bókarinnar muni marka álíka tímamót og útgáfa Guđbrandsbiblíu áriđ 1584.
Skođa fleiri samhverfur (*smellismell*).
Fátt reynir fremur á ţolrif mín og jafnađargeđ en ađ ţurfa ađ stauta mig fram úr leiđbeiningum á bakhliđum ýmiss varnings sem ég kaupi í kjörbúđum ţessa lands.
Af hverju í grćngolandi dauđans helvíti eru ţessar merkingar alltaf á einhverjum torkennilegum hrognamálum öđrum en íslensku? Á rćfilslegri kremtúpu má finna upplýsingar á fimm tungumálum - ţó ekki ensku - og vitanlega ekki íslensku. En danska og sćnska eru ţar - og norska!
Ágćtu innflytjendur, heildsalar og umbođsmenn - ef ţiđ getiđ ekki aulast til ađ merkja ţetta upp á íslensku sjálfir - hlífiđ okkur ţá viđ útvötnuđum plebbamállýskum hinna norđurlandanna.
Ég vil andskotakorniđ geta keypt mér sjampó án ţess ađ vera endalaust niđurlćgđur og svívirtur međ skandinavískum slagorđaflaumi af ţessu tagi.