(Hér var frumútgáfa sem hefur nú veriđ leiđrétt.)
Smá leiđréttingar, tvćr stafsetninga og ein orđa.
Ćtli ég megi birta ţetta hér? (Ef einhver mótmćlir, ţá tek ég ţađ út.)
Ég kemst í jólafíling
(Spesi:) Jafnan í desember ţegar jól gera viđ sig vart.
Ţá er alvanalegt ađ tína fram dáldiđ jólaskart.
Og alltaf finnst ţér jafn gaman (gćskur)
er getum viđ hengt ţađ upp saman.
Ég kemst í jólafíling, algeran jólafíling.
Ég kemst í jólafílinginn međ ţér, međ ţér. Oooó.
Viđ neglum grenigrein upp á vegg, grćjum fjöltengin. (... fjöltengiđ?)
Og inn úr garđinum dreg ég snjóbarinn normansţyn.
Viđ tendrum gyđingaljós í (glugga)
og guđ hvađ, ţau eru alltaf kósí.
Ég kemst í jólafíling, klikkađan jólafíling.
Ég kemst í jólafílinginn međ ţér, međ ţér. Oooó.
Elsku vinur, ég skóinn út í glugga fann.
(Númi:) Ef ţú ert ţćgur, fćrđu kannski gott í hann.
(Báđir:) Gleđileg jól, já jól, og friđsćld um gervallan heim.
Og skál, skál, skál, skál fyrir okkur tveim.
(Spesi, (Númi):) Jólin, (jólin,) jólin, (jólin,) ţau eru ţín, (ţín,) ţín, (ţín).
Gleđileg jól, (gleđileg jól,) gleđileg jól, (gleđileg jól,)
og friđur á jörđ, (friđur á jörđ,) farsćlt nýtt ár, (farsćlt nýtt ár).
(Spesi:) Ég kemst í jólafíling, sjúklegan jólafíling.
Ég kemst í jólafílinginn međ ţér, međ ţér.
Snemma í desember. Oooó.
Kominn í jólagírinn, horngrýtis jólagírinn.
Dottinn í jólagír á ný međ ţér, međ ţér. Oooó.
Endanleg leiđrétting:
Ćtli ég megi birta ţetta hér? (Ef einhver mótmćlir, ţá tek ég ţađ út.)
Ég kemst í jólafíling
(Spesi:) Jafnan í desember ţegar jól gera viđ sig vart
ţá er alvanalegt ađ tína fram dáldiđ jólaskart.
Og alltaf finnst mér jafn gaman (gćskur)
er getum viđ hengt ţađ upp saman.
(Báđir:) Ég kemst í jólafíling, algeran jólafíling.
Ég kemst í jólafílinginn međ ţér, međ ţér. Oooó.
(Spesi:) Viđ neglum grenigrein upp á vegg, grćjum fjöltengin
og inn úr garđinum dreg ég snjóbarinn normansţin.
Viđ tendrum gyđingaljós í (glugga)
og guđ hvađ ţau eru alltaf kósí.
(Báđir:) Ég kemst í jólafíling, klikkađan jólafíling.
Ég kemst í jólafílinginn međ ţér, međ ţér. Oooó.
(Spesi:) Elsku vinur, ég skóinn útí glugga fann.
(Númi:) Ef ţú ert ţćgur fćrđu kannski gott í hann.
(Báđir:) Gleđileg jól, já jól og friđsćld um gervallan heim.
Og skál, skál, skál - skál fyrir okkur tveim.
(Spesi, (Númi):) Jólin, (jólin,) jólin, (jólin,) ţau eru fín, (fín,) fín, (fín).
Gleđileg jól, (gleđileg jól,) gleđileg jól, (gleđileg jól,)
og friđur á jörđ, (friđur á jörđ). Farsćlt nýtt ár, (farsćlt nýtt ár).
(Báđir:) Ég kemst í jólafíling, sjúklegan jólafíling.
Ég kemst í jólafílinginn međ ţér, međ ţér.
Snemma í desember. Oooó.
Kominn í jólagírinn, horngrýtis jólagírinn.
Dottinn í jólagír á ný međ ţér, međ ţér. Oooó.
Ţađ má síđan benda á ađ tengill yfir á nýja lagiđ, međ texta og öllu má nú sjá á forsíđu Baggalúts... ţađ eru ótrúlega margir Gestapóar sem kíkja alldrei á Baggalútinn sjálfan... sem er synd og skömm...
Nýjasta leiđréttingin var einmitt gerđ eftir upplýsingum á ţeim hlekk. Er ađ hlusta á lagiđ. Ljómar upp
Er ţađ ekki frábćrtt?... tölvan sem ég er í núna leyfir mér ekki ađ hlusta á lög...
Finnur til međ Skabba
Ímyndar sér hvernig lagiđ er og kemst í ljómandi gott skap... frábćrt lag...
Lagiđ er alveg ađ slá í gegn hérna í vinnunni hjá mér, sérstaklega ţeirra sem vilja svona mild og blíđ jólalög.
HNEYKSLI!!!
Samkvćmt óáreiđanlegum heimildum undirritađs hefur samningi Baldurs Baldurssonar viđ RÚB veriđ sagt upp, einhliđa. Forstjóri RÚB tilkynnti fréttamönnum Fréttaaukans í byrjun vikunnar ađ sökum óráđsíu í ferđalögum Baldurs um hinn óstađfesta heim skuli ţeir nú eingöngu tala viđ Bagglýtinga sem ţegar eru búsettir á ţeim stöđum sem viđkomandi fréttir fjalla um. Hjáróma mótmćli fréttamanna voru algerlega hunsuđ, og ţeim sagt ađ drullast til ađ vinna fréttir vikunnar.
Reynt var ađ ná sambandi viđ forsvarsmenn Baggaflugs um meinta okurreikninga og ósvífin ţjónustugjöld sem forstjóri RÚB hefur neitađ ađ greiđa. Ţegar hringt var í uppgefinn síma ţá var svarađ á Skemmtistađnum Nćrbuxum. Forsvarsmenn Nćrbuxna ţóttust ekki kannast neitt viđ máliđ og skelltu á.
Í upplognu viđtali sagđist Baldur vera alfluttur heim, og hafa sótt um starf sem vert á Kaffi Blút.
PissuStopp: Freysteinn var svo sem ágćtur.
Í Fréttaaukanum í morgun var rćtt viđ, einu sinni sem oftar, Baldur Baldursson, fréttaritara, sem sagđist staddur á skútu úti á miđju Atlantshafi, og hafa veriđ um borđ í a.m.k. ţrjár vikur.
En...
... í síđustu viku var hann staddur í myrkviđum El Salvador!!!
Er nú sannleikurinn fyrir bí?
Er engu lengur treystandi í ţessum heimi?
Er ţessi Baldur ekki bara ađ svíkja út dagpeninga og situr svo bara í makindum heima í stofu hjá sér, á skítugum nćrbuxum einum fata, og spinnur upp ţađ sem hann heldur ađ grandvarir fréttamenn Fréttaaukans taka trúanlega?
Ţarf ekki ađ rannsaka ţetta mál ofan í kjölinn! Strunsar út af sviđinu og skellir á eftir sér
Ţađ er nú gott ađ eitthvađ hafi veriđ gert í málunum.
Baldur Baldursson kominn í skammarkrókinn (eđa kannski skammarkjölinn), en Freysteinn Freysteinsson kominn í stađinn.
(Ég held ađ ritstjórn verđi ţó ađ gera nákvćma rannsókn á ţví hvort ađ Mikki Refur hafi ekki jetiđ hann Freystein og stoliđ djobbinu!)
Í dag var brotiđ blađ í sögu Fréttaaukans - en hann hófst svona:
Ţetta er N1 Fréttaauki Baggalúts.
Ćtli kostunarpeningarnir frá N1 fari upp í ferđakostnađ Baldurs Baldurssonar?
Jćja, nú er Fréttaaukunum ađ fara ađ ljúka. Ţađ er víst bara einn eftir... fćr ryk í augađ
En, frá og međ nćst síđasta Fréttaaukanum er til hljóđupptaka af Strunsar út af sviđinu og skellir á eftir sér ţegar Gunnar Gunnarsson kveđur ţáttinn međ stćl.
Er ekki hćgt ađ tengja ţessa hljóđupptöku viđ sviđslýsinguna ţannig ađ hún veiti í framtíđinni tvöfalda ánćgju?
Í fréttaauka dagsins voru of mörg mistök til ađ telja ţau öll upp. Glottir eins og fífl
Kćrar ţakkir fyrir skemmtilegar stundir.
Hvern get ég fengiđ til ađ loka ţessum ţrćđi fyrir mig? Lítur í kring um sig og klórar sér í höfuđstafnum