Jamm - góðakveldið hér.
Margir kannast við hugtakið ´tungubrjótur´ - það merkir orð & setningar sem erfitt eða illmögulegt er að koma óbrengluðum útúr sér á venjulegum upplestrarhraða, & nánast líffræðilega ómögulegt að endurtaka oftar en 2-5 sinnum á meiri hraða (nema fyrir óeðlilega skýrmælt fólk). Oft rek ég eyrun í einstök orð sem eru fyrirtaksefniviður í þessu samhengi - oftast stafar þetta af flóknum samhljóðasamsetningum. Nú langar mig að vita hvort lesendur luma á dæmum, eða kæra sig um að ´smíða´ nýja tungubrjóta.
Klassísk, þekkt dæmi:
- Frank Zappa í svamp-frakka
- Þríbrotin blýkringla
- Hnoðri í norðri verður að veðri (þótt síðar verði)
Alþekktasta tungubrotsþrautin er síðan líkasttil þulan um hann Stebba, sem kepptist svo eftirminnilega við strýtroðslu, standandi á ótilgreindri ströndu.
- En jæja, þá hefjum við leikinn :
Úlfar var úrvals-varúlfur
Þessi hæfir minni tungutækni vel og þykir seint erfið á mínum bæ (þó svo ég sjái vel að hún geti tekið vel í óvanar tungur)
Sleikir útum
En hvernig lýst þér og öðrum á þessa hérna?
'Bárður Bjarna bar bara rabbabara til araba"
-
brigðgengt bráðabirgðaákvæði
Ljómar upp... (vegna) útflutnings fersks, íslensks, þorsks . . .
LJómar upp... (vegna) útflutnings fersks, íslensks, þorsks . . .
Ahhhhh, 'sks' ... yndislegt alveg hreint. Tekur vel í allar sinar í smettinu á mér.
Reynum nú öll við: 'Stuttur stubbur stakk strax í stúfinn'
Ekki mjög erfið en samt skemtileg því að bæði hefur hún 'st' og svo frekar harðar endingar í flestum orðum.
-
'Bárður Bjarna bar bara rabbabara til araba"
Það merkilega er, að ég á ekki í teljandi erfiðleikum með að bera þetta fram endurtekið, allhratt & örugglega, með vel skiljanlegum áherzlum m.a.s. - en get með öngvumóti gert slíkthiðsama við "Úlfar úrvalsvarúlf".
Reynum nú öll við: 'Stuttur stubbur stakk strax í stúfinn'-
Þetta er viðráðanlegt að endurtaka í svona 2-3 skipti - svo fer ég að ruglast !
Það merkilega er, að ég á ekki í teljandi erfiðleikum með að bera þetta fram endurtekið, allhratt & örugglega... en get með öngvumóti gert slíkthiðsama við Úlfar úrvalsvarúlf.
Það er reyndar eitt í þessu öllu saman, að það er umtalsvert auðveldara að lesa þetta upp heldur en að leggja setningarnar á minnið og þylja þær svo upp án þess að lesa. En þetta var auðvitað bara smá útúrdúr.
Reynum okkur við: 'Frændi Friðriku frussaði fræjum frá Frakkanum'.
-
Svo má auðvitað nota önnur tungumál líka:
Sjuttisju sjösjuka sjuksköterskor Starir þegjandi út í loftið
Best gæti ég trúað að við Limbri séum töluvert ólíkt skapaðir til tungunnar... ég fer nokkuð auðveldlega með Friðrikufrændann.
Sjuttisju sjösjuka sjuksköterskor Starir þegjandi út í loftið
Þetta líst mér vel á. Endilega að pusa inn sem mestu - kann ekki einhver swahilískan tungubrjót ?
Hugsar sig um litla stund. Ræskir sig Grasasna-dansarar gera vandræða-skandal . . .
Æfir sig hratt á þessu nokkrumsinnum í röð Ó. Nú er þetta ekki lengur eins erfitt & mér fannst í fyrstu. Prófum annað :
Gargandi grasasna-fans grannans fannst á gangi !
rødgrød með fløde sem er uppáhald Dana.
og
Donaudampfschifffahrtgesellschaftskapitänswitwenrente sem þýðir; eftirlaun ekkju skipstjóra hjá Dónárgufuskipafélaginu'.
Hér kemur einn á ensku:
A noise annoys an oyster. But a noisy noise annoys an oyster more, than a noise annoys an oyster.
Þessi síðasti kom af bloggsíðu held ég. http://pb.annall.is/2003-05-09/21.29.59
Að lokum einn íslenskur:
Ef sagir sæju sagir saga sæju sagir sagir saga.
Svo má auðvitað nota önnur tungumál líka:
Sjuttisju sjösjuka sjuksköterskor Starir þegjandi út í loftið
Kæri forseti ég held -að þettað eigi að vera svona:
Sju skönsjungande sjuksköterskur skötte sjuttiosju sjösjuka sjömän på sjunkande skeppet Shanghai
Þetta líst mér vel á. Endilega að pusa inn sem mestu - kann ekki einhver swahilískan tungubrjót ?
Leitar í netheimum
Fann zuluíska tungubrjóta ásamt fleirum
Ingqeqebulane yaqaqela uqhoqhoqho, uqhoqhoqho waqaqela iqaqa, iqaqa laqalaza.
Þessi er þó fyndnari:
Zaka zulu buka baju nampak bulu.
En hann þýðir; Gæinn opnaði skyrtuna svo þú sæir á honum bringuhárin.
Svo má auðvitað nota önnur tungumál líka:
Sjuttisju sjösjuka sjuksköterskor Starir þegjandi út í loftið
Kæri forseti ég held -að þettað eigi að vera svona:
Sju skönsjungande sjuksköterskur skötte sjuttiosju sjösjuka sjömän på sjunkande skeppet Shanghai
Sju skönsjungande sjuksköterskor skötte sjuttiosju sjösjuka sjömän på skeppet Shanghai. er það sem ég fann.
Grípur um kvið sér, leggst í fósturstellingu á jörðina og veltist um, emjandi af hlátri
Farfar, får får får?
Nej, får får inte får, får får lamm. Sama hvað þetta þýðir þá er þetta frábært.
ég man nú eftir einum sem ættaður er frá z.natan sjálfum að ég held, hljóðar svo:
úlfar úrvalsvarúlfur fann víxlheklað silkilyklahylki
Svo má auðvitað nota önnur tungumál líka:
Sjuttisju sjösjuka sjuksköterskor Starir þegjandi út í loftið
Kæri forseti ég held -að þettað eigi að vera svona:
Sju skönsjungande sjuksköterskur skötte sjuttiosju sjösjuka sjömän på sjunkande skeppet Shanghai
Sju skönsjungande sjuksköterskor skötte sjuttiosju sjösjuka sjömän på skeppet Shanghai. er það sem ég fann.
Grípur um kvið sér, leggst í fósturstellingu á jörðina og veltist um, emjandi af hlátri
Farfar, får får får?
Nej, får får inte får, får får lamm. Sama hvað þetta þýðir þá er þetta frábært.
á Íslensku :Afi fá kindurnar kindur? Nei kindurnar fá ekki kindur kindurnar fá lömb
ég man [...]
Ánægjulegt að sjá þig, litlanorn.
Þarna hefur þó smávægilegur ruglingur átt sér stað hjá þér - víxlheklaða silkilyklahylkið er reyndar (þvímiður) ekki úr mínum hugarranni runnið. Ef ég man rétt er höfundurinn hávaxinn náungi, einn af mínum ágætustu vinum.