— GESTAPÓ —
Þýðingagetraunaleikurinn
» Gestapó   » Sögur, gátur, leikir og dægradvöl
     1, 2  
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Wayne Gretzky 11/11/08 09:17

Þessi leikur gengur út á það nota þessa þýðingarvél : http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php? til að þýða þekkt kvæði, vísur ,frægar setningar, texta úr bókum , frasa, nöfn eða eitthvað frægt. ( Má vera eitthvað af Gestapó ) Svo á að giska á hvað þetta er á íslensku. . Sá sem getur rétt skal spyrja aftur.

Ég byrja, hvaða vísa er þetta:

Kvæði:

Ég is Car break down í
bragfræði var cunning
while skáldgáfunni return and
 time pay lip service to catchpenny.

 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Regína 11/11/08 11:09

Þetta er kynningarvísan hans Billa:

Ég er Billi bilaði osfrv.

Drottning Baggalútíu. Varaforseti Baggalútíu. Dulmálssérfræðingur Hlerunarstofnunar. Meykóngur.
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
hvurslags 11/11/08 11:33

Það er alveg merkilegt hvað þetta "pay lip service to" virðist koma oft fyrir.

Yfir kalda sítrónu, einn um nótt ég bauva.
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Wayne Gretzky 11/11/08 12:14

Jamm rétt hjá Regínu.

 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Furðuvera 11/11/08 12:17

"Pay lip service" hlýtur að þýða kyssa.

Tish ahh nay hush and fourpence, and an extra point for being so clevaaaaaah!
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Þarfagreinir 11/11/08 12:18

Furðuvera mælti:

"Pay lip service" hlýtur að þýða kyssa.

Ekki alveg, þó nálægt sé - það þýðir að borga fyrir kossa.

Greifinn af Þarfaþingi • Fullur símamálaráðherra • Yfiryfirheyrslumeistari Rannsóknarréttar Skoffínsins • Sjálfskipaður últraséntilmaður og öðlingur
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Regína 11/11/08 12:32

Ég er búin að vera að reyna að þýða texta á þessari síðu sem Gretzky gaf upp, en íslenskir stafir koma afskaplega illa út. (Greinilega of mörg óþýðanleg orð með íslenskum stöfum)

Ég nennissikki, gef frá mér réttinn til klárara fólks.

Drottning Baggalútíu. Varaforseti Baggalútíu. Dulmálssérfræðingur Hlerunarstofnunar. Meykóngur.
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Kiddi Finni 16/11/08 12:08

En svo fór ég í þýðingarvélina með fallegan íslenskan texta og hér ví gó:

Everything as thoug blomstrið shut off devise
vex á sléttri meadow
scenic með frjóvgun clean
primarily about diurnal morgunstund

Timburfleytarinn mikli.
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Tina St.Sebastian 16/11/08 13:52

Væntanlega var þetta Allt eins og blómstrið eina.

- Passív-aggressívur erkióvinur ritstjórnarmeðlima hverra nöfn hefjast á 'E' - •  Verndari alls karlkyns- Biskup yfir westurhluta Íslands- Umsjónarmaður, hönnuður, verktaki og æðsta yfirvald í málefnum Torgs Hinnar Heilögu Ritstjórnar-
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Kiddi Finni 16/11/08 16:38

Já.

Timburfleytarinn mikli.
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Wayne Gretzky 24/11/08 10:20

Stelur réttinum.
Hvað er þetta?

Tilvitnun:

I fékk eitt hundrað dollarar time lapel thus I fór into he and flestar girlish yarn fervently snuggle up to meet þennan human.

 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Kiddi Finni 22/12/08 21:09

Uff, þetta er svolitið snúið. Geturðu ekki gefið smá visbendingu?

Timburfleytarinn mikli.
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Billi bilaði 22/12/08 21:24

Raggi Bjarna: Flottur jakki?

Sérlegt hirðkrútt og gæludýr hinnar keisaralegu hátignar • Sitjandi á kornflögu, bíð ég þess að vagninn komi
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Svæfill 22/12/08 21:28

Hlýtur að vera, Billi.

 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Svæfill 22/12/08 21:30

Gáði, þetta er rétt.

 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Wayne Gretzky 23/12/08 00:25

Billi bilaði mælti:

Raggi Bjarna: Flottur jakki?

Rétt, þú átt leik.

 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Tina St.Sebastian 23/12/08 00:39

Ég mæli með að tungutorgið verði notað í staðinn: texta snarað af íslensku yfir á ensku (og jafnvel aftur til baka).

Kvæði:

Allt eins og blómstrið eina
upp vex á sléttri grund,
fagurt með frjóvgun hreina
fyrst um dags morgunstund

verður

Kvæði:

All as blossom of junipers up grows on a smooth ground, beautiful with a fertilization clean since of a day morning hour

og bakþýtt

Kvæði:

Allt eins og blómgast af einiberjarunnum
 upp nær tökum á sléttri jörð,
 fallegt með frjóvgun hreinsar
 síðan af degi morgunklukkustund

- Passív-aggressívur erkióvinur ritstjórnarmeðlima hverra nöfn hefjast á 'E' - •  Verndari alls karlkyns- Biskup yfir westurhluta Íslands- Umsjónarmaður, hönnuður, verktaki og æðsta yfirvald í málefnum Torgs Hinnar Heilögu Ritstjórnar-
 • Svara • Vitna í •  Senda skilaboð Senda póst
Billi bilaði 23/12/08 01:36

Kvæði:

Amigo wherefore sediment you myself in ;fn) terrifically house.

Sérlegt hirðkrútt og gæludýr hinnar keisaralegu hátignar • Sitjandi á kornflögu, bíð ég þess að vagninn komi
     1, 2  
» Gestapó   » Sögur, gátur, leikir og dægradvöl   » Hvað er nýtt?
Innskráning:
Viðurnefni:
Aðgangsorð: