Nafn lands okkar hefur lengi valdið mér nokkru hugarangri. Mér finnst það bæði ljótt og kjánalegt, sérstaklega þegar búið er að þýða það yfir á ensku, Iceland. Þarna er ég ekki að vísa til þess sem sumir hafa sagt, að við ættum að skipta um nafn við Grænland því það er lítlu skárra nafn. Eiginlega verra ef út í það er farið.
Og hvað er svo að þessu nafni, kannt þú að spyrja. Ég skal svara því; það er of gegnsætt og einfalt til að geta verið gott. Ímyndið ykkur ef löndin í kringum okkur hétu Trjáland, Grasland, Grjótland, Vatnsland, Fjallsland, Flatland eða Regnland. Þarf að segja meira?
Eyjarnar í austri bera mikið fallegra og betra nafn, Færeyjar. Á ensku er nafnið dulúðugt og framandi – Faroe Islands. Hljómar næstum því egypskt. Fæst okkar hafa hugmynd um hvað nöfn margra Evrópulanda merkja; Portúgal, Spánn, Ítalía, Frakkland, Þýskaland eða Belgía en þetta eru allt saman flott nöfn. Ísland, iss...bjánalegt.
Því mun ég héðan í frá kalla landið okkar Thule, því það er bæði fallegra og þjálla.
Skál!
Ég á heima á Klapplandi, Klapplandi og Klapplandi, ég á heima á Klapplandi, Klapplandinu góða [klappar]
Ég sé engan tilgang í að nefna landið eftir lélegum bjór. Nær væri að kalla landið Garðarshólmi.
Ég er með flottara nafn, nýtt en er notað í daglegu máli um landið: Sker. Það hljómar framandi og flott á útlensku.
The republic of Sker.
Annars heitir landið Baggalútíu og er að nafninu til stjórnað af forseta, konungi, drottingu og keisara baggalútíska heimsveldisins - en í raun af svart-hvítum kontóristum ritstjórnar.
Keilubúðarhúðlendingar (er það satt sem þeir segja um landann) Thule maður lifandi, eru ekki fullmargar prósentur í því nafni, hvað með Eyland, flott á ensku.
Tilvitnun:
"eða Belgía ... flott nöfn."
Þetta kalla ég nú ekki góðan smekk.
Thule já. Þá er nú lágmark að notast við íslenska stafi. Þule. Og jafnvel íslenskan framburð: Þúle.
Engar afsakanir Halli, þú veist hvað ég á við. Th er ekki notað neinstaðar fram yfir Þ nema hjá föðurlandssvíkjandi ættum eins og Thorsurum, Thorarensenum, Thoroddsenum osfrv.
Nafnið mætti svosem vera Thúle en ef það væri sett Þ þá værirðu að breyta framburðinum miðað við hvað gert er í dag
Svo má nefna 'Klakinn', sambærilegt við 'Sker' er nefnt hefur verið hér.
Góð hugmynd eins og aðrar sem frá þér koma. Þe.a.s. að breyta nafninu, en Thule? Hvað myndu hinar ölfabrikurnar segja. Ég sá ísjónvarpinu í gær brot úr einhverjum þáttum um kapphlaupið mikla. 2 þættir eru teknir hér á landi og þvílík landkynning. En það fyrsta sem einn keppandinn kvk. sagði þegar hún frétti að hún væri á leið hingað, var að sjálfsögðu: Ísland erekki kalt þar? Þetta kuldalega nafn er neikvætt. Ég átti sænska vinkonu sem þótti skelfilegt að heyra landann kalla þetta fallega land sker.
Vímuhóll fer ekki úr hausnum á mér.
Svar Vambans kallar á anna pistling. Ekki strax samt því ég vil ekki vera og áberandi í baunasöfnuninni.
Ultima Thule! Utmost isle! - svo sagði skáldið Longfellow. Bíð spennt eftir næsta pistlingi. Annars hef ég alltaf þýtt Skerið sem 'The Skerry.'
Tengist þetta Thule ekki prince Valiant nokkrum, góðum vini vorum og meðreiðarsveini.
Færeyjar, eru það ekki Rollueyjar.
Noregur = Norðvegur, Norðurleið (eins og rútufyrirtæki.
Ég legg til að landið Ísland verði kallað hér eftir Barbar, því þar er bar við bar, íslendingar hétu þá Barbarar og Barbapabbi þætti ekki lengur asnalegt nafn.
Nafngift landsins var náttúrulega bara í stíl við trendið sem þá var í gangi. Hvað gerðu þeir merkismenn sem héðan sigldu til Ameríkunnar og tókst að týna henni á ný?
Nú þær nýttu ímyndunaraflið til hins ítrasta og skírðu landsvæðin ,,Helluland", ,,Vínland" og þar fram eftir götunum.
Fyrir löngu kominn tími á að fá almennilegt nafn á skerið okkar góða.
En væri ekki hægt að þýða 'Klakinn' (er vér stungum upp á ofar í umræðu þessari) örlítið frjálslega sem 'The Rock', sbr. drykkir sem eru 'on the rocks' ? [Horfir þegjandi út í loftið]. Það væri óneitanlega sérstakt nafn á landi.