— GESTAPË —
Mosa frŠnka
Ëbreyttur gestur.
Gagnrřni - 5/12/03
┴ framandi slˇ­um

<i>Pň jakt etter det norske pň Cafe Cultura</i>

J˙lÝulaus fˇrum vi­ Ý hßdegismat fj÷gur saman: M˙s-LÝ, Mosa frŠnka, Ů÷ngull og skrifstofudaman okkar knßa (s˙ sem fˇr me­ okkur ß Litla ljˇta andarungann, en fÚkk ■vÝ mi­ur aldrei a­ bor­a). ═ ■etta skipti­ var stefnan tekin ß Al■jˇ­ah˙si­ og Cafe Cultura ß Hverfisg÷tu. M˙s-LÝ var Ý sÚrlega gˇ­u skapi, ■rßtt fyrir fjarveru J˙lÝu, hafandi nřlega loki­ gˇ­um bÝlakaupum, og h˙n skutla­i okkur me­ bros ß v÷r.

Cafe Cultura er ekki grÝ­arlega stˇr veitingasta­ur, en ■ar var fßmennt og vi­ lentum ekki Ý vandrŠ­um me­ a­ skaffa okkur bor­ vi­ gluggann. Matse­illinn var sannarlega fj÷lbreyttur og hˇpurinn var svolÝti­ lengi a­ velja ß milli m÷guleika ˙r ˇlÝkum heimshornum. Ůar eru Ý bo­i <i>pinxtos</i>, samlokur, řsmir smßrÚttir og n˙­lur, eitthva­ fyrir alla, og flest allt ˙tskřrt ß fleiru en einu tungumßli.

Ein undantekning me­al eftirrÚttanna vakti athygli okkar: ôNorwegian Brownieö stˇ­ ■ar ßn frekari skřringar. Ůetta undarlega heiti kveikti lengri umrŠ­u. Hva­ gŠti veri­ norskt vi­ s˙kkula­ibakkelsi? Var til eitthva­ sem hÚt ônorskt Ývafö Ý matarger­? Var til eitthva­ sem hÚt norsk matarger­ yfirh÷fu­? E­a var um bakkelsi a­ rŠ­a? Var ekki ôBrownieö lÝka enskur b˙ßlfur, og yr­i ■ß ekki ôNorwegian Brownieö einfaldlega <i>nisse</i>? Og ef svo vŠri, hva­ myndi gerast ef vi­ p÷ntu­um <i>nisse</i>?

Me­an ■essar umrŠ­ur stˇ­u panta­i skrifstofugellan lax (einn af rÚttum dagsins), Ů÷ngull steikt hrÝsgrjˇn me­ kj˙klingi og saffron, og M˙s-LÝ og Mosa <i>falafel</i>, ■.e. dj˙psteiktar kj˙klingabaunabollur me­ jˇgurtsˇsu og salati a­ mi­austurlenskum hŠtti. Allir rÚttirnir br÷g­u­ust vel og enginn Ý hˇpnum var­ fyrir vonbrig­um. Kj˙klingabaunabollurnar voru reyndar brag­meiri heldur en Mosa haf­i b˙ist vi­.

Kaffi fannst sumum okkar vel vi­ hŠfi ß eftir. M˙s-LÝ fÚkk sÚr kaffi mokka og kva­ ■a­ mj÷g gott. Hin kaffi■urfandi bß­u um espressˇ (tv÷faldan fyrir Ů÷ngul og einfaldan fyrir Mosu), og sß var gˇ­ur espressˇ. Ů÷ngull var einnig hrifinn af espressˇbollunum, sem, eins og hann benti okkur ß, voru ■annig Ý laginu a­ karlkyns kaffineytandi gŠti haldi­ almennilega og ekki sÝst karlmannlega ß ■eim og hellt dřrmŠtu koffÝninu Ý sig ßn ■ess a­ vifta til ve­urs me­ litla putta.

Fyrir forvitnis sakir ba­ Mosa frŠnka um einn svolei­is ôNorwegian Brownieö og benti ß or­in ß matse­linum ■egar ■jˇnustust˙lkan virtist ekki hafa nß­ frasanum. Svo var be­i­. Eftir dßlitla stund (allir kaffibollarnir voru tŠmdir) kom langumrŠddi eftirrÚtturinn Ý ljˇs.

Br˙ni norski reyndist lÝtil s˙kkula­ibollukaka borin fram Ý Leffe-glasi me­ vanilluÝsk˙lu, ■eyttum rjˇma og nokkrum kokteilberjum. Spennan fˇlst Ý ■vÝ a­ mi­ja k÷kunnar var ekki gegnb÷ku­, heldur volg, rennandi, s˙kkula­is˙pa. Lj˙ffengur rÚttur. Um ■a­ voru Mosa og M˙s-LÝ (sem tˇk a­ra skei­) sammßla. En hva­ var norskt vi­ hann er okkur ˇskřrt enn. Leffe er belgÝskur bjˇr, ôBrownieö er eins amerÝskt bakkelsi og hŠgt er a­ Ýmynda sÚr og vanilluÝs og ■eyttur rjˇmi er frekar al■jˇ­alegt eftirrÚttame­lŠti. Ůa­ a­ baka k÷kur ekki alveg Ý gegn tengist ekki neinni sÚrstakri menningu, svo vi­ vitum, heldur anna­hvort kŠruleysi e­a ˇ■olinmŠ­i Ý eldh˙sinu e­a (eins og Ý ■essu tilfelli) hugmyndarflugi.

En hva­ um ■a­. Ůa­ sakar ekki ■ˇ vi­ k÷llum ■ennan eftirrÚtt ôNorwegian Brownie.ö A­alatri­in eru a­ maturinn allur var gˇ­ur, stˇlarnir ■Šgilegrir, umhverfi­ huggulegt. Vi­ eigum ÷rugglega eftir a­ fara aftur ß Cafe Cultura og prˇfa fleira.

   (18 af 28)  
Mosa frŠnka:
  • FŠ­ing hÚr: 1/11/03 17:13
  • SÝ­ast ß ferli: 18/11/10 19:12
  • Innlegg: 91
E­li:
Af fixlensku bergi brotin. Hasarmßlarß­herra og forsetafr˙ Baggal˙tÝu.
FrŠ­asvi­:
Drengskapur
Ăvißgrip:
FŠdd ß Fixlandi. RŠnt a­ heiman 15 ßra samkvŠmt Annßlum Fixlendensis. Birtist aftur Ý heimildum ß ┌tr÷st Ý Nor­ur-Noregi 2-3 ßrum seinna. FŠr far me­ saltfisksskip su­ur og fer aftur ß latÝnuskˇla Ý Ůrßndheimi, ver­ur st˙dent og fer Ý nßm Ý K÷ben. Skiptinemi Ý Estitotilandi Ý eitt ßr. Lykur prˇfinu me­ lokaritger­ um vi­tengingarhßtt Ý basnesku og atlensku. N˙ Ý ˙tleg­. Starfar vi­ fornleifaf÷lsun. Hefur aldrei losna­ vi­ fixlenskan hreim.