— GESTAPÓ —
Í uppáhaldi:
Félagsrit:
Andţór
Heiđursgestur.
Sálmur - 9/12/07
Draumvafin

Frjálsleg ţýđing á ljóđi W.B. Yeats (1865–1939), svona til ađ stytta mér stundir í vinnunni.<br /> Ég verđ líka ađ viđurkenna ađ ég kann ekki ađ nota svona áherslumerki rétt. Ţađ er á dagskrá ađ lćra ţađ en fróđir mega endilega leiđrétta mig.

Ćtti ég glćsileg guđanna heilögu klćđi
gimsteinum vafin í ljómandi litríka ţrćđi.
Ţar sem dagur og nótt vćru dásamleg, unađsleg bćđi
draumvafin efninu í samhljóma, samrćmdu flćđi.
- Ég gćfi ţér ţau til ađ ganga á.
En fátćkur enga á svoleiđis dýrindis sauma
en sćll skal ég gefa ţér von mína alla og drauma.
Ég vona ţú ţiggir ţá ţjakađa, sligađa og auma
ţeir hafa fleytt mér gegn ýmissa kreppuna nauma.
En gerđu ţađ, varlega gakktu á fótum ţínum;
ţví ţú gengur á björtustu vonum. - Og draumum mínum.

   (10 af 48)  
9/12/07 20:01

Álfelgur

Vá, ég fékk tár í augun. Ţetta finnst mér fallegt.

9/12/07 20:01

Skabbi skrumari

Frábćrt...

9/12/07 20:01

Regína

Vá!

9/12/07 20:01

Anna Panna

Ég tek undir međ hinum; vá, frábćrt og vá!

9/12/07 20:01

Hexia de Trix

Alveg frábćrt!

En hvađ heitir ljóđiđ á frummálinu? Ţađ vćri gaman ađ fá ađ vita ţađ líka.

9/12/07 20:01

Grágrímur

[ćtlar ađ segja eitthvađ en er orđlaus...]

9/12/07 20:01

Andţór

Ljóđiđ heitir He wishes for the cloths of heaven og er svona:
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.

9/12/07 20:01

Villimey Kalebsdóttir

Vááá [Bráđnar]

9/12/07 20:01

Hexia de Trix

Andţór, ţú ert frábćr! Ég er nefnilega búin ađ vera ađ leita ađ ljóđi sem ég rakst á fyrir margt löngu síđan, og minnti ađ vćri eftir Yeats. Ekki mundi ég nákvćmlega hvernig ljóđiđ var og hvađ ţá titilinn á ţví - en svei mér alla daga, ţú hefur gefiđ mér týnda ljóđiđ aftur! [Knúsar Andţór]
Og ekki verra ađ fá svona yndislega ţýđingu líka! [Knúsar Andţór aftur]

9/12/07 20:01

Bleiki ostaskerinn

Bravó.

9/12/07 20:01

Skrabbi

Frábćrt! Mjög fallegt.

9/12/07 20:01

Gísli Eiríkur og Helgi

Takk og knús

9/12/07 20:01

Tigra

Ţú ert snillingur ástin mín.

9/12/07 20:01

Jarmi

Geggjađ. Og ţetta ljóđ er mun fallegra í ţýđingu ţinni.

9/12/07 20:01

Dula

ó Kjatti, ţú ert draumur [bráđnar sem smjer]

9/12/07 20:01

Ţarfagreinir

Já, ţýđingin er mun stílfegurri kveđskapur. Glćsilegt.

9/12/07 20:01

Garbo

Vá! Hvađ ţetta er fallegt. [les aftur ..og aftur] Snilld!

9/12/07 20:01

Álfelgur

Ég var einmitt ađ hugsa ţađ og gleymdi ađ segja, mér finnst ţýđingin betri, hugmyndin er sem sagt góđ en ţú útfćrir hana betur en upprunalega skáldiđ...

9/12/07 20:01

Heiđglyrnir

Já ţađ er ekki oft sem ađ ţýđingin hreinlega tekur ţví frumsamda fram. Svei mér ţá...! "go" Andţór...Riddarakveđja.

9/12/07 20:01

Aulinn

Thú hefur eignad thér thetta ljód med thessari thýdingu. Glćsilegt.

9/12/07 20:02

krossgata

Ég veit ekki hvort ég get kallađ ţetta ţýđingu... í mínum augum önnur útfćrsla á hugmynd. Útfćrsla sem hljómar og virkar betur í mín eyru á íslensku hér, en ensku. Skál!

9/12/07 20:02

Huxi

Nú getur ţú veriđ stoltur kallinn. Ţađ er ekki á hverjum degi sem menn vađa í Yeats, svona í framhjáhlaupi í vinnunni, og enda međ ljóđ sem er mikiđ fallegra, dýpra og á allan hátt betur samiđ en fyrirmyndin. Eftir ađ ég las ljóđiđ/ţýđinguna ţína og las svo á frumtextan, fannst mér hann stirđur og höktandi, svona eins og tilvitun í ársskýrslu Exista... Ţú getur alveg fariđ ađ kalla ţig skáld eins og sumir ađrir hérna.

9/12/07 20:02

Texi Everto

Algerlega sammála ofanrituđu.
(Reyndar er orđiđ "gegn" í ţriđju síđustu línunni ađeins ađ pirra mig - ađ öđru leiti er ţetta fullkomiđ.)

9/12/07 20:02

Billi bilađi

<Hneygir sig fyrir Andţóri>

9/12/07 20:02

Ívar Sívertsen

Ţetta er hreinlega ţađ besta sem ég hef séđ á Gestapó, međ fullri virđingu fyrir öđrum kvćđamönnum.

9/12/07 21:00

Útvarpsstjóri

Magnađ!

9/12/07 21:02

Günther Zimmermann

Hafđu ţökk fyrir framtakiđ, Andţór. Ţetta var allheppnađ.

9/12/07 22:00

Z. Natan Ó. Jónatanz

Ákaflega gott.

9/12/07 23:01

Dexxa

Vá.. frábćrt.. fallega ţýtt.

9/12/07 23:02

Jóakim Ađalönd

Allheppnađ. Allheppnađ í raun.

Andţór:
  • Fćđing hér: 16/9/07 17:35
  • Síđast á ferli: 4/3/12 19:32
  • Innlegg: 5220
Eđli:
Andţór veit ekki alveg hvernig hann ćtti ađ lýsa sjálfum sér. Hann er ungur en hefur upplifađ margt. Oftast rólegur, skemmtilegur og yfirvegađur náungi. En á ţó til ađ bíta frá sér ef allt stefnir í óefni.
Prófíl mynd Andţórs er furđu lík honum í útliti og karakter ef undanskiliđ ađ Andţór er ljóshćrđur.
Frćđasviđ:
AFSKIĐ MIĐ ÖLVAĐAN
Ćviágrip:
B-moll.´
Áróđursmeistari forsetans og sendiherra Suđurskauts, norđurskauts og annarra heimsálfulausra ríkja.