Einhver ríkisstofnunin stendur fyrir nýyrðasamkeppni í tilefni af Degi Íslenskrar Tungu.<br /> Hér eru orðin.<br /> <br /> -Ég bætti inn nokrum skilgreiningum, stolnum af Wikipedia.org-<br />
Casual
Hann var í mjög casual fatnaði
"In the European tradition, casual is the dress code which emphasizes comfort and personal expression over presentation and uniformity"
Crossover
Músíkin hans er crossover milli popps og rokks
"One way of defining crossover is a work from one genre of music becoming popular among listeners who ordinarily listen to another, more popular genre"
Date
Ég deitaði hana lengi
"Literally, dating means the act of going out on dates. In Western societies, a date is an occasion when one socializes with a potential lover or spouse: it is a pre-scheduled, usually exclusive meeting of two people with mutual interest in one another, to communicate with and to understand each other better through joint participation in one or more social activities during time away from work or school. In this sense, the purpose of a date is for the people dating to become acquainted with each other and decide whether they want to have a relationship."
Fusion
Á hótelinu er fusion-eldhús þar sem blandað er saman
asískum og evrópskum mat
"Fusion cuisine combines elements of various culinary traditions while not fitting specifically into any. The term generally refers to the innovations in many contemporary restaurant cuisines since the 1970s."
Nick
Ég sendi þér nickið mitt á MSN
"A screen name, screenname or s/n is a name or string of characters chosen to uniquely identify a user within an online system, including dial-up bulletin board systems, platform videogame servers, and Internet-based environments."
Döh.
Outlet
Ég fór í outlet-búð í Bandaríkjunum
"An outlet store is a retail store in which manufacturers sell their irregular, surplus or old-fashion stock directly to the public. The stores are operated by and branded after the manufacturer. Such stores can be brick and mortar and/or online."
Skate
Við skeituðum á Ingólfstorgi í gær
"Skateboarding is the act of rolling on or interacting with a skateboard. Someone who skateboards is called a skateboarder or skater."
Döh aftur.
Surf
Ég sörfaði á Netinu í gær
Já. Erm. Sko...
Trendsetter
Hún er mikill trendsetter í tískunni
"A trendsetter is an individual whose style, manerisms, fashion, etc., set new precidents for cultural trends. Trendsetters are most often of the youth demographic. The term trendsetter may not be used necissarily to describe the creator of a trend, but rather as an informal alternate to the term early adopter."
Wannabe
Hann er wannabe rokkstjarna
"A wannabe (sometimes spelled wannabee) is a person who likes to imitate, or even wishes to be, another, but cannot achieve it due to physical, psychological, financial, cultural, political, religious, or mental limitations."
Furðulegt - hvað þýðir þetta?
eru ekki íslensk - eða svona nokkurn veginn íslensk - orð til yfir þetta allt?
Fusion er samruni eða bræðsla
Casual er hversdags
Surf er að vafra
Wannabe - er bara að vilja vera - eða að rembast eða e-ð slíkt
Outlet - getur verið útsala eða vöruhús
Trendsetter er stefnumarkandi eða brautryðjandi eða fyrirmynd
Skate er að hjólabrettast eða brettast eða fara á bretti
Nick er bara nafn - eða heiti - eða stuttnefni (HAH!)
Crossover er brú eða millibil
Date er stefnumót - sögnin að deita getur verið að vera saman eða fara út saman - ég var lengi í sambandi með henni....
Q.e.d.
Semsagt:
Hann var í mjög hversdagslegum fatnaði (eða venjulegum - eftir því hverjar aðstæður eru).
Tónlistin hans brúar bilið milli popps og rokks.
Við vorum lengi saman/í sambandi/að stefnumótast!
Á hótelinu er bræðslu/samruna/blöndunar/tilrauna-eldhús þar sem blandað er saman asískum og evrópskum mat.
Ég sendi þér heitið mitt á msn/netspjalli.
Ég fór í ódýra vörumerkjabúð í Bandaríkjunum.
Við brettuðum á Ingólfstorgi í gær.
Ég vafraði á /flæktist um á/ netinu í gær.
Hún setur línurnar í tískunni.
Hann vill vera rokkstjarna/þykist vera rokkstjarna/heldur að hann sé rokkstjarna...
HAH HAH HAH !
Ætli sé ekki átt við eitt þjált orð. Nema þú viljir hafa þetta "Hún skrifaði millibilsbrúunaraðdáendasögu" eða "Hvert er netspjallsheitið þitt?"
Er "crossoveraðdáendasaga" betri? Eða "crossoverfanstory"? Allt vond orð!
En ég sagði aldrei að þetta væru góð orð - bara að þau væru til!
Svo er setningaskipan í íslensku bara allt annars konar en í ensku svo að við mundum ekki - á góðri íslensku - byggja setningar upp á þann hátt sem gert er hér að ofan.
En... Hvað er að því að vera hversdagslega klæddur? Eða í venjulegum fötum? Má ég fá msn-heitið þitt (eða-eins og flestir segja reyndar "MSN-IÐ ÞITT")? Er ekki í lagi að fara bara á útsölu (þarf það endilega að vera outlet?)? Hvað er að því að vera í sambandi? Eða sambúð? Eða vera bara saman?
Mér finnst íslenskan ekkert verri þó að við getum ekki stundað endalausar beinar þýðingar og tekið upp enska setningaskipan. Ensk setningaskipan er þegar orðin allt of rík í ritgerðum og bókum - sem þó þykjast vera íslenskar - sbr. "Í samræmi við hennar bestu hagsmuni" - sem var ein af betri málsgreinunum í ritgerð sem ég prófarkalas.
Mér finnst óþarfi að taka upp orð yfir hugtök - sem til eru íslensk orð yfir - til þess eins að geta tekið upp enska setningaskipan og beinar þýðingar.
Hér kemur mín skilgreining á þessum orðum:
Casual
Hann var í mjög casual fatnaði
Hann var í þægilegum fötum
Crossover
Músíkin hans er crossover milli popps og rokks
Tónlist hans er bræðingur popps og rokks
Date
Ég deitaði hana lengi (BA-GAK!)
Ég átti í langtímasambandi með henni
Fusion
Á hótelinu er fusion-eldhús þar sem blandað er saman asískum og evrópskum mat
Á hótelinu er fjölmenningarlegt eldhús þar sem boðið er upp á blöndu af asískum og evrópskum mat.
Nick
Ég sendi þér nickið mitt á MSN
Ég sendi þér MSN-heitið mitt.
Outlet
Ég fór í outlet-búð í Bandaríkjunum
Eg fór á útsölumarkað í Bandaríkjunum
Skate
Við skeituðum á Ingólfstorgi í gær
Við vorum á hjólabrettum á Ingólfstorgi
Surf
Ég sörfaði á Netinu í gær
Ég dundaði mér á netinu í gær
Ég vafraði á netinu í gær
Ég fór á netið í gær.
Trendsetter
Hún er mikill trendsetter í tískunni
Hún er leiðandi í tískustraumum.
Wannabe
Hann er wannabe rokkstjarna
Hann er rokkstjarna án getu
Þar hafið þið það. Málstöð Ívars hefur lokið sér af með þetta verkefni. Gúdd bæ.
Þú verður að taka þetta upp við Námsgagnastofnun...
Annars er svosem hægt að fara út í smáatriði og halda því fram að "dating" sé ekki það sama og samband, og að "crossover" sé ekki alveg það sama og "millibilsbrúari".
Enda er víst meiningin að viðmælandi þinn skilji um hvað er rætt, án þess að ganga í gegnum langar samræður sem enda á "...æ, þú veist, svona outlet/trendsetter/fusion!"
Flott hjá Ívari.
En það er rétt að að deita er ekki endilega það sama og að vera í sambandi - hins vegar er engin deitmenning á Íslandi.
Við eigum VINI (sem við förum út með en ríðum ekki endilega). Við eigum ríðufélaga (sem við ríðum en förum alls ekki út með). Við eigum kærustur/kærasta (sem við ríðum og förum út með). Við eigum kalla og kellinga (sem við búum með, förum sjaldan út með og ríðum sárlega sjaldan).
Ef fólk deitar á ameríska vísu - þ.e. er endalaust og í langan tíma að stunda það að fara út að borða eða í bíó með einhverjum sem það er ekki að ríða - þá er annaðhvort um vináttusamband/kunningskap að ræða - eða þá að viðkomandi er að fara MJÖG illa með peningana sína. Ef svoleiðis deiting þróast í ríðingar - þá ertu hins vegar komin/n með kærustu/kærasta eða ríðufélaga - og þá hættir maður að nenna að fara á deit!
Í það minnsta hef ég aldrei saknað þess í mínum samböndum að ekki er til íslenskt hugtak sem nær DATE algerlega - enda held ég að DATE séu ekki til á Íslandi...
Crossover getur verið tengiliður, samspil, blanda, bræðingur. Trendsetter er bara leiðandi afl eða leiðandi aðili. Outlet er bara útsölumarkaður og Fusion er jafnvel það sem sumir kalla tilraunaeldhús.
Mér sýnist reyndar að meiningin sé að fólk búi til glæný orð, og þá stök orð.
Dæmi: Trendsetter = forystutískutík
Mér finnst allar setningarnar hans Ívars vel skiljanlegar (og flestar mínar líka) - án þess að þurfi að bæta trendsetter/fusion aftan við - nema þú sért einfaldlega að ræða við málheftan fábjána.
Íslenska skilgreiningin á Date er réttilega ekki til. Fólk er saman, er bólfélagar eða bara vinir.
rétt, rétt. Mér finnst samt furðulegt að komin skuli vera samkeppni um orð sem í raun er hægt að orða á annan hátt en verið er að fiska eftir. Menn eru að skjóta sig svolítið í fótinn með þessu.
Að stefnumótast finnst mér flott. Að stefnumótast með einhverri. 'eg var að stefnumótast með honum/henni.
Í sambandi við ,,að surfa á netinu'' þá ætla ég bara að benda á þennan pistil:
.
.
http://www.baggalutur.is/gestapo/profile.php?mode=vie wprofile&u=37&n=4380
Ívar, ég er ekki alveg sátt við eftirfarandi:
,,Ég deitaði hana lengi (BA-GAK!)
Ég átti í langtímasambandi með henni"
Er ,, með henni" ekki óþarft?
Á maður ekki í ástarsambandi við konu?
Og er eitthvað að því að eiga stefnumót?
.......
Ég ætla nú bara að taka það fram að ég mun ekki nota 'c' í íslensku. Sama hvað hver samþykkir í hvaða stofnun sem er, hvenær sem er.
-
...eða daxetning.
Annars finnst mér að það þurfi ekkert að rembast við að finna stutt orð yfir þessa hluti. Það er allt í lagi að tala sekúndu lengur. Annað er bara leti og liðleskjuháttur.
Ég er hættur að sörfa á netinu. Hér eftir dunda ég mér á netinu. Það er líka mun skemmtilegra. Sérstaklega á sumum síðum.. ehemm..
heh - eyddu einhverjum af þessum innleggjum út!
HVAÐA SÍÐUR ERTU SVO AÐ TALA UM? SKAMMSKAMM
Sorrí...ehh, fyrirgefið, ég gleymdi mér aðeins yfir net-dundi mínu og ríplæjaði...öhh glæddi vafrarann á síðunni óvart.
ehemm - þú getur þá bara gert það sem þér sýnist og DUNDAÐ þér yfir einhverjum perrasíðum - færð sko ekki neitt hjá mér!
Afar skemmtilegt, ég legg til orðið bræðingur:
Casual
Bræðingslegur (Fatnaður sem fylgir ekki endilega tísku eða formlegum fatavenjum, gjarnan hlýlegur)
Hann var í mjög bræðingslegum fatnaði
Crossover
Bræðingur
Músíkin hans er bræðingur milli popps og rokks
Date
Bræðingur (tvær manneskjur keppast um að bræða hvor aðra)
Ég bræddi hana lengi
Fusion
Bræðings
Á hótelinu er bræðings-eldhús þar sem blandað er saman
asískum og evrópskum mat
Nick
Bræðingur (netnöfn eru jafnan brædd saman úr nokkrum hlutum, nafni og eftir nafni t.d. eða nafni og fæðingarári)
Ég sendi þér MSN bræðinginn minn
Outlet
Bræðingsbúð (alls konar samansafn af fatnaði án skýrrar stefnu eða tísku)
Ég fór í bræðingsbúð í Bandaríkjunum
Skate
Bræða (bretti - æða - bræða)
Við bræddum á Ingólfstorgi í gær
Surf
Ég kíkti á gagnvarpið í gær
Trendsetter
Bræðir (sá sem mótar og bræðir saman stefnur og strauma . Bræðir aðra til að vilja apa ósköpin eftir)
Hún er mikill bræðir í tískunni
Wannabe
Bræðingur (Tilvísun í matseðil Subway, samloka sem vill vera matur en er það samt ekki)
Hann er bræðings rokkstjarna
Svo mörg voru þau orð.