
Mylsnufan sendi mylsnudreifara eftirfarandi símbréf:
„Á útvarpsstöð Latabæjar, eða „útvarpi Ambögubæ,“ eins og ég kýs að kalla það, heyrði ég nokkuð snoturt lag á dögunum. Lagið fjallaði um lítinn Mexíkóa með mexíkóahatt sem bjó einn í litlum bjálkakofa. Það var hinsvegar amböguskjóðunni Kötlu Maríu ofviða að fara með málfræðilega réttan texta í laginu. Hún söng: „Lítill Mexíkani með Sommsommbreró!“ Ítrekað. Klifaði bókstaflega á þessum ambögum; Mexíkani og Sommsommbreró! Ég spyr: Hvar og hvað er þetta Mexíkan? Er það ef til vill nálægt Mexíkó? Og hvaða orðskrípi er þetta Sommsommbreró? Er þetta ef til vill danska; Mexico og Sombrero? Uss! segir Mylsnufan.“
Já - það gerir mylsnudreifari líka.
Ási í Bæ orti um „ekta mexíkanahatt.“ Mylsnudreifari spyr: Er þarna kominn sommsommbreróinn sem Katla María syngur um? Og hvað er þetta „Bæ?“ „Ási í Bless,“ á þetta auðvitað að vera! Auk þess legg ég til að skipt verði alveg um stjórn í Efstaleiti. Og hvar er málfarsráðunauturinn? Er hann að sóla sig í „Mexíkan?“

Jesús Kr. Jósepsson
Skrambans, ætlaði að elda jólasúpuna fyrir mömmu og stjúpa, en fattaði þá að ég á ekki jesserót. Hvar fæst svoleiðis? ...Eða á maður bara að nota gulrót?

Grímur Thomsen
Hrínum, hrínum, hemjum ekki grátinn,
harmur er að sliga Pyongyangborg.
Kommúnismans fallinn kærleiksdátinn,
Kórea, hin nyrðri, lostin sorg.
Vasaklútinn vildi ég gefa til
að vera kominn yfir hann Kim Jong-il.
Vænsta klútinn vildi ég gefa til
að vera kominn yfir hann Kim Jong-il.

Jesús Kr. Jósepsson
Ég vil að gefnu tilefni ítreka að jólin eru fæðingarhátíð mín – ekki Icesave.

Jón Sigurðsson
Bara eitt, örstutt. Næst þegar þið grafið mig upp, til að tékka á arsenikeitrun, geimverufingraförum, skotsárum eða svoleiðis dótaríi. Nenniði að láta mig fá æpadd áður en þið mokið mig aftur niður.

Ingólfur Arnarson
Skrambinn, ef ég hefði nú bara tekið stefnuna á
Kepler 22b í staðinn fyrir þetta volaða skítasker. Þá værum við þar núna í góðu flippi í brakandi blíðu.
Að því gefnu reyndar að knörrinn hefði náð ljóshraða, eða þar um bil.

Jesús Kr. Jósepsson
Get ég fengið eitt á hreint?
Mega krakkarnir mínir syngja „Bíddu pabbi“ og „Pabbi þarf að vinna“ í skólanum? Og hvað með „Afi minn fór á honum rauð?“
Þetta er pínu ruglingslegt.

Jónas Hallgrímsson
Á degi þessum dunda ég mér gjarna
við draumkennt, pínu klæmið, vísnahnoð.
En þó að ég sé þjóðkunn ljóðastjarna
þykir mér það bragðdauft andans soð.
Versin eru væmin eins og múffa
þar vega orðin létt sem fiður hrafns.
En lengi tekur við mín skáldaskúffa
og skýlir þeim – og frægð míns góða nafns.

Fyrsti málfræðingurinn
Mylsnufan sendi:
„Heill þér Mylsnudreifari, rödd móðurmálsins, verndara tungunnar. Mylsnufan horfði á ambögunámuna Dans, dans, dans á laugardagskvöld. Ekki var það mikil skemmtun. Réttast væri að allir stjórnendurnir í Efstaleiti tækju pokann sinn með málfarsráðunautnum sem virðist algerlega heillum horfinn. Því heitir þessi þáttur Dans, dans, dans? Þarna er í þrígang klifað á ömurlegri dönskuslettu, dans, sem er í besta falli grátleg tilraun til að alþjóðavæða hið ÍSLENSKA orð sem ÍSLENDINGAR á ÍSLANDI skilja og þekkja; hrynskak. Þátturinn á vitaskuld að heita Hrynskak, hrynskak, hrynskak. Eða ef til vill Dansk, dansk, dansk?“
Já, það væri ef til vill ráðlegt, þykir Mylsnudreifara, sem er allskostar ótengdur Mylsnufan því hann er alls ekki Mylsnudreifari sjálfur, heldur bláókunnugur maður úti í bæ.

Sigurður Breiðfjörð
Mjög mér leiðast ljóðahöld
um langa, stranga gróðaöld.
Heldur kýs ég fljóðafjöld
og flennisturlað sóðakvöld.

Sr. Hallgrímur Pétursson
Mér finnt ég vera
jólakúla sem snjóar
þegar hún er hrist.

Sr. Hallgrímur Pétursson
Laus við kvabb og kjass ég er,
kertaljós og hórerí.
Það væri ráð að veita hér
viðvarandi kvennafrí.

Einar Ben
Til hinstu hvílu Gaddafi er genginn
gæðablóð nú þekur elsku drenginn.
Traustur vinur horfinn hugskotssjónum
– minn hugur er hjá vígaamasónum.