Žjóšbók
Fyrsti mįlfręšingurinn
fyrsti.blogblogblog.lu
Egill sendi:
„Bojobbobbobb skķdlķbabbababojojojojo bśbabobobobobobojojojoj heyjabobobboskiddlķbobbojojojobboboboj.“

Mylsnudreifari žakkar sendinguna og tekur undir hvert orš.
Fyrsti mįlfręšingurinn
Hinn annars įgęti fréttažulur, Broddi Broddason (ef žaš er žį hans rétta nafn), sagši ķ hįdegisfréttum Rķkisśtvarpsins-hljóšvarps (eša RŚV, eins og stjórnleysingjarnir ķ Efstaleiti vilja af óskiljanlegum įstęšum kalla žessa stofnun sem viš, skattborgarar žessa lands, eigum) aš tiltekin rękjuvinnsla vęri „farin į hausinn.” Heyr į endemi! Eru nś sjįvarśtvegsfyrirtęki śti į landi meš hausa? Eša er tiltekin rękjuvinnsla ef til vill farin į haus einhvers annars? Bauhaus kannski? (aths. mylsnudreifara: žessa skrķtlu sendi Mylsnufan - hafi hann žökk fyrir)

Vitaskuld hefši įšurnefndur Broddi įtt aš segja žarna aš tiltekin rękjuvinnsla vęri „farin į rassgatiš,” enda eru žau bęši mörg og vķšfešm į sjįvarśtvegsfyrirtękjum žessa lands. Og jafnan trošfull af peningum annarra.

Einnig legg ég til aš téšur Broddi hękki róm sinn um eins og tvęr įttundir. Žessi strigabassalestur veršur til žess aš mylsnudreifari žarf aš skipta um rafhlöšur ķ heyrnartękjum sķnum daglega. Heyr į endemi!

Fyrirvari: Efni žessara skrifa endurspeglar į engan hįtt stašreyndir. Žaš endurspeglar ekki einu sinni skošanir mylsnudreifara. Ķ raun endurspeglar žaš ekki nokkurn skapašan hlut.
 
Fyrsti mįlfręšingurinn
Mylsnufan sendi:
„Heill žér Mylsnudreifari, rödd móšurmįlsins, verndara tungunnar. Mylsnufan horfši į ambögunįmuna Dans, dans, dans į laugardagskvöld. Ekki var žaš mikil skemmtun. Réttast vęri aš allir stjórnendurnir ķ Efstaleiti tękju pokann sinn meš mįlfarsrįšunautnum sem viršist algerlega heillum horfinn. Žvķ heitir žessi žįttur Dans, dans, dans? Žarna er ķ žrķgang klifaš į ömurlegri dönskuslettu, dans, sem er ķ besta falli grįtleg tilraun til aš alžjóšavęša hiš ĶSLENSKA orš sem ĶSLENDINGAR į ĶSLANDI skilja og žekkja; hrynskak. Žįtturinn į vitaskuld aš heita Hrynskak, hrynskak, hrynskak. Eša ef til vill Dansk, dansk, dansk?“

Jį, žaš vęri ef til vill rįšlegt, žykir Mylsnudreifara, sem er allskostar ótengdur Mylsnufan žvķ hann er alls ekki Mylsnudreifari sjįlfur, heldur blįókunnugur mašur śti ķ bę.
 
Fyrsti mįlfręšingurinn
Mylsnufan sendi mylsnudreifara eftirfarandi sķmbréf:

„Į śtvarpsstöš Latabęjar, eša „śtvarpi Ambögubę,“ eins og ég kżs aš kalla žaš, heyrši ég nokkuš snoturt lag į dögunum. Lagiš fjallaši um lķtinn Mexķkóa meš mexķkóahatt sem bjó einn ķ litlum bjįlkakofa. Žaš var hinsvegar amböguskjóšunni Kötlu Marķu ofviša aš fara meš mįlfręšilega réttan texta ķ laginu. Hśn söng: „Lķtill Mexķkani meš Sommsommbreró!“ Ķtrekaš. Klifaši bókstaflega į žessum ambögum; Mexķkani og Sommsommbreró! Ég spyr: Hvar og hvaš er žetta Mexķkan? Er žaš ef til vill nįlęgt Mexķkó? Og hvaša oršskrķpi er žetta Sommsommbreró? Er žetta ef til vill danska; Mexico og Sombrero? Uss! segir Mylsnufan.“

Jį - žaš gerir mylsnudreifari lķka.

Įsi ķ Bę orti um „ekta mexķkanahatt.“ Mylsnudreifari spyr: Er žarna kominn sommsommbreróinn sem Katla Marķa syngur um? Og hvaš er žetta „Bę?“ „Įsi ķ Bless,“ į žetta aušvitaš aš vera! Auk žess legg ég til aš skipt verši alveg um stjórn ķ Efstaleiti. Og hvar er mįlfarsrįšunauturinn? Er hann aš sóla sig ķ „Mexķkan?“
 
Fyrsti mįlfręšingurinn
Mylsnudreifari fékk eftirfarandi sķmskeyti frį „Mylsnufan,“ sem er duglegur aš gauka aš mylsnudreifara ambögum, mismęlum, mistökum og öšrum fįbjįnahętti fjölmišlamanna. Hafi hann žökk fyrir aš leggjast į skófluna meš mylsnudreifara viš flórmoksturinn ķ fjölmišlafjósinu:

„Undirritašur hlustaši, sem oftar, af athygli, į hinn frįbęra śtvarpsmann Sigga Hlö, sķšastlišinn laugardag eins og alla ašra laugardaga. Žar fer mikill meistari oršsins; tungulipur meš afbrigšum, hnyttinn, oršheppinn, raddžżšur, meš öllu ambögulaus og sķfellt į varšbergi žegar kemur aš hinu talaša ķslenska mįli. Eitt fer žó jafnan ķ taugarnar į Mylsnufan žegar Siguršur kvešur. Segir hann žį undantekningalaust „Hlö įt... “ Aldrei fįum viš hlustendur og skattgreišendur žessa lands hinsvegar aš vita hvaš Hlö (Siguršur sjįlfur semsagt) įt. Hvaš įt hann? Mylsnufan stendur į gati og vęri gott ef Siguršur sżndi hlustendum og skattgreišendum žį viršingu aš klįra setninguna. Eša hvaš finnst Mylsnudreifara?“

Jś, Mylsnudreifari tekur undir įbendingu Mylsnufans og leggur til aš umsjónarmašur žįttarins Veistu hver ég var? segi af sér eša skipt verši um umsjónarmann tafarlaust. Eins og stjórn Rķkisśtvarpsins og raunar alla starfsmenn ķ afneitunar- og amböguhöllinni ķ Efstaleiti.
 
Fyrsti mįlfręšingurinn
Einar sendi:
„Lešurjakkarnir komnir,“ sagši ķ auglżsingu ķ Rķkisśtvarpinu, hljóšvarpi ķ morgun. Heyr į endemi. Eru nś lešurjakkar meš sjįlfstęšan vilja og geta komiš og fariš eins og žeim sżnist? Og hvaša oršskrķpi er žetta „lešur“? Er žetta ekki enska; „leather,“ ellegar djöflažżska „leder?“ Og „jakki?“ Hvaš er žaš? Meiri enska; „jacket.“ Gott ef ekki danska; „jakke!“ Hér vitanlega įtt viš dżrshśšarblśssur og fęri betur aš auglżsingin hljómaši svo: Dżrshśšarblśssur eru til ķ verslun vorri.“

Mylsnudreifari tekur undir hvert orš!

Er til of mikils męlst aš žeir sem stjórna ķ Efstaleiti tali ķslensku? Svona fólk kann ekki aš tala og į ekki aš tala. Réttast vęri aš hnżta fyrir raddböndin į žessum hįu herrum sem fyrir löngu ęttu aš vera horfnir til annarra starfa en aš dęla sķnum mįlsaur yfir blįsaklausa ĶSLENDINGA sem tala ĶSLENSKU į ĶSLANDI!
 
Fyrsti mįlfręšingurinn
Mylsnufan sendi eftirfarandi:
„Eftirfarandi mįtti lesa ķ frįsögn barnabarns mķns, sem er nemandi ķ 2. bekk HG ķ Melaskóla undir yfirskriftinni Sumar ķ sveit: „Ég og pabi fórum ķ sveidina og sįgum belju."
Hér hefši vitaskuld įtt aš standa: „Viš pabi fórum ķ sveidina og sįgum ." Hitt sżnist mér vera danska."

Jį, žaš sżnist mylsnudreifara lķka.
 
Fyrsti mįlfręšingurinn
Ég horfši į afar fróšlegan žįtt ķ norska rķkissjónvarpinu ķ fyrrakvöld um samanburšarrannsóknir į hripseiglu nęlonregnhlķfa. Stórkostleg norsk dagskrįrgerš į heimsmęlikvarša. AFHVERJU ERU EKKI SVONA ŽĘTTIR Į DAGSKRĮ RŚV? Hvurslags mannhatur er žaš eiginlega sem višgengst hjį hinum hįu herrum ķ Efstaleitinu? Į sama tķma var sżnd ömurleg įróšursmynd um brosmildi japanskra höfrunga sem skildi ekkert eftir sig nema hungurtilfinningu. Ég fór beinustu leiš ķ 10-11 og keypti mér hrefnukjöt sem ég įt hrįtt og skolaši nišur meš G-mjólk.
 
Fyrsti mįlfręšingurinn
„Er žetta vešur ekki ósśmm,“ spurši tįningsdrengur mig ķ bišskżlinu ķ morgun. „Ósśmm?!,“ hvįši ég ķ forundran. „Hvaša fjandans oršskrķpi er žaš ónytjungurinn žinn? Kanntu ekki aš męla į ķslenska tungu? Er ęska žessa lands oršin fullkomlega gegnsżrš af amerķskum slettum og naušgun ķslenskunnar? Kanntu ekki aš tala? Varstu kannski aš horfa į RŚV apakötturinn žinn? OFSŚMM įttu aš segja drengstauli.“

Hann starši į mig tómum augum og sparkaši ķ sköflunginn į mér.
 
Fyrsti mįlfręšingurinn
Hversu oft žarf mylsnuskrifari aš benda fjölmišlamönnum į aš sögnin „fokka“ beygist eins og sögnin „staura“? Žaš er: fokka - fokkaši - fokkaš. Alveg eins og: staura - stauraši - stauraš. Fokka beygist veikt. Žaš blasir viš öllum rétthugsandi mönnum.
Žį er ekki minna ömurlegt aš hlusta į tuš um aš hinn eša žessi sé „fokkt“. Viš erum vitaskuld „fokk-uš“.
 
Fyrsti mįlfręšingurinn
Žóršur Danķel (sem reyndar skrifar sig Danéil) skrifar į fésbókarsķšu śtvarpsstöšvarinnar FM957 sķšastlišinn föstudag:

Halda žvķ eša henda žvķ į FM957, žetta er lag kvöldsins LIKE ef žś fżlar žaš!

Jafnvel žó fnykinn leggi efalķtiš af žessum tiltekna söng žį tķškašist į mķnu ęskuheimili aš fķla hljómlist, en ekki fżla. Auk žess gerir žaš oršskrķpinu 'like' engu hęrra undir höfši žó žaš sé skrifaš meš hįstöfum. Mķn vegna mį žvķ henda žessu öllu śt ķ hafsauga Žóršur sęll.
 
Fyrsti mįlfręšingurinn
RIKKI G. skrifar į fésbókarsķšu śtvarpsstöšvarinnar FM957 ķ morgun:

„Sęęęęlar! Hver er Facebook notkun žķn į dag ķ klukkutķmum tališ??“.

Stušįvarpiš 'Sęęęęlar!' kannast ég ekki viš ķ žessari mynd. Žrjś ę eru feykinóg til įhersluauka. Auk žess žykir mér óžarfa brušl aš nota tvö spurnarmerki ķ lok setningar. Nema mašur sé žeim mun įfjįšari ķ aš fį svar um hęl – sem mįske var raunin ķ žessu tilviki.
 
m.baggalutur.is Facebook Tvķtill Tónlist.is iTunes YouTube Instagram RSS
Fréttir
Lesbók
Enter
 
Śr žjóšbók

Smyr žś maga mżktum baunum,
munnvatn saltar, léttir raunum,
vinda leysir, leggst aš hlaunum,
loftin fyllir śldnum daunum.

Landsins oršstķr óšum deyr
įstandiš er skósvart.
Hnķpinn muldrar greyiš Geir
– žaš geršist bara óvart.

Ég vil, aš gefnu tilefni, minna į aš sķšustu forvöš til aš senda jólakvešjur til annarra lķfsstjarna eru kl. 10.30 ķ fyrramįliš.

Athugiš einnig aš ekki veršur tekiš viš fleiri kvešjum frį framlišnum. Kóbaltiš er į žrotum į lager.

Baggalśtur er hżstur af alśš og umhyggju hjį ADVANIA